Легалізація перекладу документа для використання в Україні: чому це важливо
Якщо документ був виданий у Великобританії і має бути поданий в Україні, лише переклад англійською не є достатнім — переклад має бути офіційно засвідчений і легалізований відповідно до українського законодавства. Це особливо важливо для документів, що подаються до державних органів: РАЦС, судів, нотаріусів, навчальних або медичних установ.
Юридичний маркетплейс Consultant пропонує повний супровід процедури легалізації перекладу документів, щоб забезпечити безперешкодне їх визнання в Україні.
Замовити переклад документа з подальшою легалізацією для України
Ми надаємо комплексну послугу з перекладу офіційних документів, що включає як професійний переклад, так і його легалізацію для подання в українські установи.
Дії юристів з метою забезпечення легалізованого перекладу документа:
перевірка автентичності документа, наданого для перекладу;
виконання перекладу на українську мову дипломованим перекладачем;
нотаріальне засвідчення перекладу у Великобританії;
підготовка документів для подання до Консульства України або для апостилювання;
організація подальшого використання документа в Україні.

У результаті клієнт отримає офіційно легалізований переклад, що визнається українськими органами.
Легалізувати переклад документа через нотаріуса або апостиль
У залежності від виду документа та вимог української сторони, легалізація перекладу може здійснюватись через нотаріальне засвідчення або апостиль.
Дії юристів з метою вибору та реалізації правильної форми легалізації:
аналіз вимог української установи щодо форми легалізації;
підбір нотаріуса або організація подання на апостиль у FCDO;
отримання документа з апостилем або нотаріальним засвідченням;
підготовка супровідного листа (за потреби).

У результаті клієнт отримає переклад, оформлений відповідно до формальних вимог для визнання в Україні.
Офіційне визнання британського документа в Україні: як уникнути помилок
Багато клієнтів зіштовхуються з відмовами українських установ через неправильне оформлення перекладу або відсутність легалізації. Ми допомагаємо уникнути таких ситуацій.
Дії юристів з метою захисту клієнта від формальних відмов:
консультація щодо типу документа та форми його подання в Україні;
перевірка відповідності формату перекладу вимогам українських державних органів;
оформлення перекладу згідно зі стандартами українських нотаріусів та держслужб;
перевірка комплектності документів для подання.

У результаті клієнт зможе без затримок використати документ в Україні, не проходячи повторні процедури.
ВисновокПослуга легалізації перекладу документа для використання в Україні, яку надає юридичний маркетплейс Consultant, охоплює повний спектр дій: від перекладу та нотаріального засвідчення до апостилювання або подання до українського консульства. Ми гарантуємо правильність оформлення, своєчасність і юридичну силу документів для подання в Україні.