Засвідчити переклад документу для використання в Україні
Юридичний супровід засвідчення перекладу документу для використання в Україні — це комплексна послуга для осіб або компаній у Великобританії, які мають документи англійською чи іншими мовами і планують використовувати їх в українських органах (державних, судових, банківських тощо). Послуга включає якісний переклад, нотаріальне засвідчення або легалізацію, щоб документ був прийнятий у Україні.
Чи потрібно засвідчувати переклад для документів, що подаються в Україну
Юристи юридичного маркетплейсу Consultant консультують, чи потрібен саме нотаріальний переклад або достатньо професійного certified translation з включенням даних перекладача.
Дії юристів:
- з’ясування вимог приймаючої сторони через консульство або державний орган України щодо форми перекладу;
- оцінка, чи достатньо statement перекладача про «true and accurate translation», згідно з UK стандартами;
- рекомендація щодо додаткової легалізації або апостилю в разі потреби.

Це забезпечує клієнту чітке розуміння, який рівень засвідчення необхідний.
Підготовка перекладу документу з нотаріальним засвідченням у Великобританії
Юристи Consultant організовують переклад документу професійним перекладачем, а потім забезпечують його нотаріальне посвідчення або засвідчення перекладача відповідно до вимог UK органів та України.
Дії юристів:
- координація з кваліфікованим перекладачем, який має досвід юридичного перекладу;
- готування statement перевірки точності, з ім’ям, контактом, датою та посади перекладача або компанії;
- організація нотаріального засвідчення або scrivener notary certification, якщо це потрібно для України.

Це дозволяє отримати документ, який приймуть як офіційний translation.
Легалізація або апостиль перекладу для України
Юристи Consultant оцінюють, чи потрібно апостилювати переклад або нотаріально посвідчити сам оригінал перед його апостилем для повного юридичного прийняття в Україні.
Дії юристів:
- перевірка, чи документ та переклад підпадають під Гаазьку конвенцію (Apostille Convention);
- підготовка оригіналу або перекладу до апостилю, включно з поданням до Foreign Office;
- забезпечення правильного послідовного оформлення: переклад, нотаріальне посвідчення, апостиль.

Це гарантує дійсність документа для використання на території України.
Подача або передача готових документів клієнту
Юристи забезпечують остаточну передачу готового пакета документів замовнику або безпосереднє подання до консульської або державної установи.
Дії юристів:
- перевірка відповідності оформлення згідно з вимогами приймаючої інстанації в Україні;
- організація доставки або дистанційної передачі перекладу з усіма печатками;
- консультації з подальшим використанням перекладу у відповідній установації;

Цей комплексний супровід дозволяє клієнту отримати готовий до використання документ без помилок.
ВисновокЮридичний маркетплейс Consultant забезпечує повний процес засвідчення перекладу документів для використання в Україні — від консультації щодо потреби нотаріального або certified перекладу, організації перекладу нотаріальним або професійним перекладачем, нотаріального підтвердження, апостилювання до передачі клієнту. Клієнт отримує юридично правильний, рампочний переклад, який буде прийнятий українськими установами без ускладнень.