Certify a document translation for use in Ukraine
Legal support for certifying a document translation for use in Ukraine is a comprehensive service for individuals or companies in the United Kingdom who have documents in English or other languages and plan to use them in Ukrainian authorities (state, judicial, banking, etc.). The service includes high-quality translation, notarisation or legalisation to ensure that the document is accepted in Ukraine.
Is it necessary to certify translations for documents submitted to Ukraine?
Lawyers from the Consultant legal marketplace advise on whether a notarised translation is required or whether a professional certified translation with the translator's details is sufficient.
Actions of lawyers:
- clarifying the requirements of the receiving party through the consulate or state authority of Ukraine regarding the form of translation;
- assessing whether the translator's statement of ‘true and accurate translation’ is sufficient according to UK standards;
- recommendation for additional legalisation or apostille if necessary.

This provides the client with a clear understanding of the level of certification required.
Preparation of a notarised translation of a document in the United Kingdom
Consultant lawyers arrange for the document to be translated by a professional translator and then ensure that it is notarised or certified by the translator in accordance with the requirements of the UK authorities and Ukraine.
Actions of lawyers:
- coordination with a qualified translator who has experience in legal translation;
- preparation of a statement of accuracy, with the name, contact details, date and position of the translator or company;
organisation of notarisation or scrivener notary certification, if required for Ukraine.

This allows you to obtain a document that will be accepted as an official translation.
Legalisation or apostille of a translation for Ukraine
Consultant lawyers assess whether the translation needs to be apostilled or the original itself needs to be notarised before apostille for full legal acceptance in Ukraine.
Actions of lawyers:
- checking whether the document and translation fall under the Hague Convention (Apostille Convention);
preparing the original or translation for apostille, including submission to the Foreign Office;
ensuring correct sequential processing: translation, notarisation, apostille.

This guarantees the validity of the document for use in Ukraine.
Submission or transfer of finished documents to the client
Lawyers ensure the final transfer of the finished package of documents to the customer or direct submission to the consular or state institution.
Lawyers' actions:
- checking compliance with the requirements of the receiving authority in Ukraine;
organising the delivery or remote transfer of the translation with all seals;
consulting on the further use of the translation in the relevant institution;

This comprehensive support allows the client to receive a ready-to-use document without errors.
ConclusionThe Consultant legal marketplace provides a complete process for certifying translations of documents for use in Ukraine — from consulting on the need for a notarised or certified translation, organising the translation by a notary or professional translator, notarisation, apostille, to delivery to the client. The client receives a legally correct, ramp translation that will be accepted by Ukrainian institutions without complications.